文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应
中国作文网(www.T262.com)作文素材 > 写作基础
三、古今词义不对应 例3.将画线的语句译成现代汉语。 钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2010年高考山东卷) 误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。 解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的`方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。 应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。
【文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应】相关文章: